Wow! Questa è la traduzione in francese del primo articolo che ho scritto su questo blog.
Ringrazio con tutto il cuore il grande Martin Dufresne per l'eccellente lavoro svolto
e per l'interesse mostrato al mio modesto articolo.
Martin Dufresne, come
molti sanno, è un traduttore professionista canadese. Proviene dal Québec. E' un appassionato sostenitore del femminismo
radicale, membro del collettivo TRADFEM
e militante anti-mascolinista. Ha scritto splendidi
saggi contro la legge francese sulla
residenza alternata, il maschilismo e la violenza maschile sulle donne pubblicati sulla rivista Nouvelles
Questions Féministes, fondata nel 1981 da
Simone de Beauvoir, Christine
Delphy, Claude Hennequin et Emmanuèle de Lesseps e diretta dal 2001 da
Christine Delphy e da Patricia Roux. Ha
tradotto in francese importanti opere di autori che si ispirano al femminismo
radicale: da Refusing to be a man di John Stoltenberg a The Johns: Sex for Sale
and the Men Who Buy It di Victor
Malarek, ma soprattutto si è dedicato alla traduzione di diverse opere
cruciali di ANDREA DWORKIN.
Pertanto è un grandissimo onore per me il fatto che Monsieur
Dufresne abbia consacrato una parte del suo prezioso tempo a tradurre questo
mio articoletto.
Grazie mille,
Monsieur Dufresne.
Nessun commento:
Posta un commento
Nota. Solo i membri di questo blog possono postare un commento.